Р.Л. Стивенсон. Реквием

Реквием был написан Стивенсоном за много лет до его смерти и включено в прижизненный сборник стихов Underwoods:

Requiem

Under the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.

This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill.


Завещание

К широкому небу лицом ввечеру
Положите меня, и я умру,
Я радостно жил и легко умру
И вам завещаю одно -

Написать на моей плите гробовой:
Моряк из морей вернулся домой,
Охотник с гор вернулся домой,
Он там, куда шел давно.
Перевод: А.Я.Сергеев

...................................................................

Одна из черновых версий Requiem (согласно Grolier Club's First Editions of the Works of Robert Louis Stevenson, 1915) содержит в середине дополнительное четверостишие:

Here may the winds about me blow;
Here the clouds may come and go;
Here shall be rest for evermo,
And the heart for aye shall be still.
...................................................................

Поэт А.E. Housman посвятил Стивенсону стихотворение RLS, содержащее строки Реквиема:

RLS

Home is the sailor, home from sea:
Her far-borne canvas furled
The ship pours shining on the quay
The plunder of the world.

Home is the hunter from the hill:
Fast in the boundless snare
All flesh lies taken at his will
And every fowl of air.

Tis evening on the moorland free,
The starlit wave is still:
Home is the sailor from the sea,
The hunter from the hill.
...................................................................

Воля Стивенсона была выполнена.
...................................................................

Stivenson.ru